2014-11-20 09:47:00|来源:新华网|字号:
用章回小说体裁 还能写出工整对仗
高罗佩并没有用西方侦探小说的体裁来书写狄仁杰,而是按照中国传统的章回小说体裁写成。
高罗佩的《狄公案》故事起始于狄仁杰初到兰坊县任县令时所破的三宗奇案。兰坊县是高罗佩虚构的一个西北边城,这里发生了错综复杂的命案。
在书中,高罗佩运用他对中国民情风俗的丰富知识,编成动人的故事,每回之首有回目,对仗工整,每回的结尾照例是中国古代小说惯用的“欲知后事如何,且听下回分解”。
这样的写作体裁,在潜心中国文学的高罗佩看来,简直得心应手。
在高罗佩创作《狄公案》的年代,以中国为背景的西洋小说,往往将西方人看来奇异的风俗穿插在书中,肆意渲染,以迎合西方读者的好奇心。有的作者甚至故意捏造或者曲解中国的风俗习惯,依靠离奇荒诞来吸引读者。例如西方人觉得中国男子蓄发辫、女子缠足、吸鸦片、讨小老婆都很特别,于是在以中国为背景的书籍中,尽量刻画描绘这些事情。
为了让大家,特别是西方人看到一个真实的中国古代社会,高罗佩在每一本小说的后面,都郑重声明:
“在狄仁杰的时代(唐代,公历630至700年)中国人不蓄发辫;发辫是1644年后,满人征服中原强迫其接受的习惯。在此以前,中国人蓄长发,在头顶上结髻,他们在室内室外都戴小帽,男女均穿着宽大长袖的袍子,像日本的和服:和服正是从唐代中国传入日本的。只有军人和下等人才穿短衣,露出裤子和腿上的绷带。茶、米酒和若干其他烈性的酒是通常的饮料。烟草和鸦片在几百年以后才传入中国。”
小说总难脱离两性关系的故事,在高罗佩笔下的中国女子,或是雍容华贵的大家闺秀,或是谨守妇道的小家碧玉,而他书中的插图,也全部是自己亲手绘制而成。
全书130万字 被翻译成23种语言
在高罗佩笔下,狄仁杰不像包拯、施世纶,不是一个政治家,而是一个能够主持正义,也让自己活得舒畅的人物,也不是苦情,绝对正邪不两立的角色。
高罗佩将狄仁杰塑造成为一位有幽默感、聪明,不是事事追求正义的儒家形象,不样样划得清是非的正常人,他懂人情,还有武功,能打一阵。在中国,社会治安是板起面孔来处理的,到现在为止,也没有看到非常风趣的办案人的形象。
高罗佩 侦探文学 神探狄仁杰 狄公案 书房 武则天四大奇案 天风琴社 shih-fang 古琴 外交官